دارالترجمه پارت نزدیک به 15 سال سابقه در امر ترجمه قادر است کلیه متون شما را به هر زبانی ترجمه نماید

۱۱ مطلب با موضوع «ترجمه» ثبت شده است

افزایش مهارت زبان آلمانی

چگونه مهارت صحبت کردن به زبان آلمانی را افزایش دهیم


 شاید تعجب کنید و برایتان سوال پیش آید که آیا واقعاً می‌توان با انجام دادن چند مرحله مهارت خود را افزایش داد؟ بله با دقت و پشتکار و اجرای دقیق این مراحل به طور حتم می‌تواند موفق شد
 همانطور که میدانید اکثر روش های یادگیری زبان بر مبنای خواندن و نوشتن است، که این موضوع نمی‌تواند همیشه راه مناسبی محسوب گردد، زیرا مثل این است که بگوییم با خواندن و نوشتن به طور حتم می توان پیانو را آموخت
 بنابراین تحقیقاتی که توسط محققان صورت گرفته است بهترین راه برای بهبود یادگیری و افزایش توانایی صحبت کردن می باشد و می بایست بر روی صحبت کردن متمرکز کنید
ما در این مطلب می‌خواهیم مراحلی را برای شما بگویم که کمک شایانی به شما می کند 


مراحل اصلی در فراگیری صحبت کردن


 پاسخ دادن به این سوال که، آیا به صحبت کردن به آن زبان احتیاج دارید ؟و یا فقط بنا به علاقه‌ای که دارید می خواهید آن را فرا بگیرید ؟
سوالی بسیار مهم است و جواب این سوال می تواند متفاوت باشد
 برای مثال ممکن است شما به کشوری سفر کرده باشید که نیازمندید صحبت کردن به زبان آلمانی را یاد بگیرید تا بتوانید کارهای روزمره خود را انجام و با دیگران ارتباط برقرار کنید و یا نه شما تا حدودی با صحبت کردن بدان زبان آشنا هستید و نیاز فوری دارید تا زبانتان را تقویت کرده و بتوانید به طور دقیق و صحیح صحبت کنید زیرا سطح صحبت کردن شما ممکن است خیلی ضعیف باشد و کسی متوجه معنی و مفهوم درخواست شما نشود و یا نه  اصلا ممکن است هیچ کدام از این موارد نباشد و شما به دلیل علاقه شدیدی که نسبت به آن زبان دارید خواهان یادگیری هستید 
حتما گوش دهید 
در این مرحله می توانید خود را بسنجید با گوش دادن شما می توانید نتیجه گیری کنید که در چه سطحی قرار دارید شما با گوش دادن می توانید مهارت خود را افزایش دهید و همچنین با تلفظ صحیح کلمات و معنای آن کلمه در جمله آشنا شوید
آنچه انجام می دهید را تنظیم کنید
 این مرحله بدین معنی است که فرقی نمی‌کند که شما در چه سطحی قرار دارید مهم این است که شما به این نتیجه برسید که می‌بایست مهارت خود را افزایش دهید و هدفی را مشخص کنید و برای رسیدن به آن تلاش کنید در این مرحله موفق شدن و یا عدم موفقیت ملاک نیست بلکه مهم تعیین هدف و انتخاب برهه ی زمانی مشخص و اجرایی کردن آن است 
در یادگیری و گوش دادن مشتاق باشید
 این موضوع بیانگر آن است که شما همیشه باید با شوق و علاقه نسبت به یادگیری رفتار کنید و برای گوش دادن تمام حواس و دقت خود را خرج کنید

۱۶ تیر ۹۹ ، ۲۲:۱۲ ۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
مدیر دارالترجمه

ترجمه ادبی

ترجمه ادبی

ترجمه ادبی کتاب آلمانی به انگلیسی


 برای هر مترجمی ،ترجمه ادبی به عنوان اوج حرفه ترجمه محسوب می‌گردد و به سوابق و توانایی‌های آن ارزش می بخشد. برای مثال زمانی که با یکی از مترجمان حرفه ای و تخصصی که دو کتاب energy imperative و heat pump plannig handbookکتاب های راهنمای برنامه ریزی عیب پمپ حرارتی را از زبان آلمانی به انگلیسی ترجمه کرده بود صحبت کردیم متوجه شدیم او به این افتخار کسب کرده می بالد و از این بابت که ترجمه ادبی جزئی از سوابق آن شده بسیار خوشحال است


ترجمه ادبی چیست


 حال این سوال پیش می آید که ترجمه ادبی چیست آیا می‌توان ترجمه ادبی را همان ترجمه رمان دانست؟ جالب است بدانید دو تعریف برای ترجمه ادبی در نظر گرفته شده است
 در برخی از کشورها نظیر انگلستان ،آلمان و اتریش مترجم و ترجمه ادبی را به این صورت تعریف می‌کنند که هر اثری که به صورت کتاب ترجمه شود در دسته ترجمه ادبی است مانند کتاب‌های علمی، کتاب های متنی، کتابهای غیرداستانی و غیره
اما در سایر کشورهای اروپایی ترجمه ادبی را مختص ترجمه کتاب هایی نظیر آثار داستانی، نمایشنامه و شعر می دانند
 آیا می‌توانید با ترجمه ادبی کسب درآمد کنید ؟
 جواب این سوال کمی سخت است زیرا ترجمه کتاب کمی سخت و زمان‌بر است و همچنین تعداد درخواست‌های آن همانند ترجمه‌های دیگر نمی باشد. شایان ذکر است که بیشتر مترجمان ادبی در کنار این حرفه ی زیبا اقدام به کارهای دیگری همچون سایر ترجمه‌ها ، تدریس به عنوان استاد یا معلم و غیره می کنند


نگاهی کوتاه به جوانب مثبت و منفی ترجمه ادبی


۱. درج شدن نام شما بر روی جلد کتاب به عنوان مترجم می‌تواند باعث پیشرفت شغلی و افزایش ارزش رزومه کاری شما گردد زیرا این موضوع بیان کننده توانایی‌های شما است
۲. داشتن برنامه زمانی مشخص، هنگامی که شما در حال کار بر روی ترجمه کتاب هستید زمان خاص و مشخصی را به آن اختصاص داده اید در نتیجه می توانید بهتر برنامه ریزی کرده و از وقت خود به طور کارآمدتری بهره‌ گیرید
۳. از لحاظ کسب درآمد می توان گفت به علت حجم زیاد کتاب پول آن نیز بیشتر خواهد بود که نسبت به ترجمه های کوتاه و با فاصله به صرفه تر  بوده اما به طور کلی نمی توان آن را منبع درآمد زندگی در نظر گرفت
۴. زمانی که شما ترجمه کتاب را به عهده گرفته‌اید نمی توانید به هر دلیلی ادامه ترجمه را لغو کنید بنابراین در زمانی که ترجمه کتاب را قبول می کنید می بایست تمام وقت خود را خرج این کار کرده و آن را تحت هر شرایطی به اتمام برسانید
 به طور کلی می‌توان گفت این کار، کاری سخت و زمانبر ،اما پر ارزش محسوب می گردد

۱۷ خرداد ۹۹ ، ۲۳:۰۲ ۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
مدیر دارالترجمه

ترجمه فیلم و سریال

ترجمه و زیرنویس فیلم و سریال

آشنایی بیشتر با خدمات ترجمه فیلم

لازم است بدانیم که صنعت فیلم سازی در دنیا یکی از معتبرترین و موفق ترین صنایع رو به رشد جهان است که مورد استقبال میلیونها مخاطب مستقیم و غیر مستقیم قرار میگیرد .

خدمات ترجمه فیلم توسط مترجمین و کارشناسانی انجام می شود که قادرند خروجی ترجمه را در قالب SRT  ( فایل زیرنویس ) در فیلم شما گنجانده و آن را ارائه دهند.

امروزه در جهان غول صنعت فیلم در اختیار چند کشور بوده که میتواند در رده کشورهایی چون آمریکا با عنوان هالیوود , هند با عنوان بالیوود  و کشورهایی چون کانادا و انگلیسی اشاره کرد .

ترجمه فیلم به چه زبان هایی انجام می شود ؟

ترجمه فیلم در همه زبان های تحت پوشش دارالترجمه انجام می گردد اگر بخواهیم به صورت خلاصه نام ببریم به شرح ذیل خواهد بود

ترجمه فیلم انگلیسی

ترجمه فیلم آلمانی

ترجمه فیلم ترکی

ترجمه فیلم روسی

ترجمه فیلم عربی

و سایر زبان ها از جمله اسپانیایی , فرانسه و غیره

خدمات ترجمه فیلم به صورت زیرنویس

همانطور که در بالا اشاره شد ترجمه فیلم به صورت زیرنویس برای بسیاری از فیلم ها و سریالها صدق میکند , ترجمه فیلم جزئی از ترجمه تخصصی خواهد بود , طبق امار و تحقیقات خدمات ترجمه فیلم به صورت زیرنویس مخاطبان بسیاری به خود جذب کرده است , زیرا بسیاری از افراد به دلیل مشغله کاری یا در ایستگاه های اتوبوس نمیتواند فیلم باصدا تماشا نمایند لذا بهترین خدمات ترجمه زیرنویس خواهد بود .

۰۶ بهمن ۹۸ ، ۱۵:۴۲ ۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰
مدیر دارالترجمه

ترجمه ماشینی چیست

نرم افزار ترجمه

نرم افزار ترجمه چیست؟

نرم افزار ترجمه ماشینی به نرم افزار هایی گویند که با استفاده از موتور جستجوی هوشمند حافظه ترجمه خود قادرند متون شما را ترجمه کنند

برنامه های نرم افزاری ترجمه به گونه ای طراحی شده اند که مراحل ترجمه را سریعتر و کارآمدتر می کند. با استفاده از این نرم افزارها ، ترجمه ها قابل ذخیره و ویرایش هستند ، همچنین مدیریت اصطلاحات را بسیار ساده تر می کنند.

شما می توانید هنگام کار روی پروژه های خود ، اصطلاحات و کلمات  را به راحتی با استفاده از تکنیک ترجمه ماشینی هوشمند ترجمه نمایید.

تفاوت ترجمه CAT با ترجمه ماشینی

وقتی در مورد نرم افزار ترجمه صحبت می کنیم معمولاً منظور ما ابزار CAT (ترجمه به کمک رایانه) است که نباید با ترجمه ماشینی اشتباه گرفته شود.  اگرچه ممکن است این اصطلاحات به نظر مشابه برسد .

ابزار CAT به مترجمان کمک می کند تا فرایند ترجمه خود را اصلاح کنند ، اما هیچ یک از ترجمه ها را به طور کلی به آن نمیسپارند.

از طرف دیگر ترجمه ماشینی از هوش مصنوعی برای ترجمه مستقیم متون استفاده می کند.
ابزارهای نرم افزار ترجمه همگی با این هدف خدمت می کنند ,  و آن کمک به مترجم و سرعت بخشیدن به روند ترجمه است.

انواع مختلفی از نرم افزارهای ترجمه وجود دارد که با توجه به شرایط و نیازهای مختلف مورد در دارالترجمه مورد  استفاده قرار می گیرند.

 نرم افزار ترجمه تحت وب:

ابزارهای ترجمه تحت وب برنامه هایی هستند که از طریق یک مرورگر وب به آنها دسترسی و استفاده آنلاین می شوند. این سیستم عامل ها در همه صنایع به طور فزاینده ای رایج بوده و استفاده کنندگان اصلی در دنیای ترجمه از آن پیروی می کنند.

مزایای استفاده از نرم افزار ترجمه تحت وب:

در زیر به مهمترین مزیت های استفاده از نرم افزار ترجمه تحت وب اشاره ه خواهیم کرد :

۱.دیگر نیازی به خلاص شدن از فضا یا نصب هرگونه نرم افزاری بر روی رایانه شما نیست.
۲.شما می توانید از هر سیستم عامل دیگری استفاده کنید ، خواه Windows ، MacOS یا حتی سیستم عامل لینوکس باشد.
۳.ترجمه ها در زمان واقعی ذخیره می شوند ، بنابراین هیچ داده ای را از دست نمی دهید.
4.با اتصال به اینترنت می توانید به آن دسترسی داشته باشید.
5.به روزرسانی ها و رفع اشکالات مکرر و فوری است.

۰۱ مهر ۹۸ ، ۱۹:۵۰ ۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
مدیر دارالترجمه

خدمات ترجمه آنلاین

 خدمات ترجمه آنلاین

ترجمه آنلاین چیست:

با استفاده از بهترین خدمات ترجمه آنلاین  ، اسناد شخصی یا کاری خود را بصورت آنلاین ترجمه کنید ،  برای اطلاعات بیشتر با خدمات ترجمه آنلاین با ما همراه باشید

در گذشته وقتی مجبور بودیم معنای یک کلمه را پیدا کنیم و برای ما مهم بود که معنای آن به زبان دیگری را بفهمیم ، از یک فرهنگ لغت استفاده می کردیم که این کار بسیار دشوار و وقت گیر بود علاوه بر این برای زمانی که می خواستیم یک جمله و یا پاراگراف را معنی کنیم کار بسیار دشوار می شد زیرا ممکن بود آن کلمه چندین معنی داشته باشد.

اینجاست که مترجم ماشینی یا همان مترجم آنلاین وارد کار شد و به انسان ها در ترجمه کمک کرد.

اما دقیقاً یک مترجم ماشینی چیست ؟

از زمان ظهور قرن بیست و یکم ، تحولات زیادی رخ داده و فناوری های جدیدی معرفی شده است که زندگی را راحت تر و ساده تر کرده است. یک مترجم ماشین یک وسیله کوچک و در عین حال مفید است.

ترجمه ماشینی، که به عنوان ترجمه با کامپیوتر نیز شناخته می شود ، در اصل استفاده از برنامه های نرم افزاری است که بطور اختصاصی برای ترجمه متون کلامی و نوشتاری از یک زبان به زبان دیگر طراحی شده اند. در مواجهه با جهانی شدن ، اینچنین خدماتی برای مردم بسیار ارزشمند است و شما فقط نمی توانید به معایب ترجمه ماشین فکر کنید زیرا در بعضی مواقع بسیار کارآمد و مفید است.

نگاهی کوتاه به مزایای ترجمه ماشینی:

۱. در مواقعی که زمان یک عامل مهم و حیاتی است ، ترجمه ماشین می تواند کمک شایانی به شما بکند و دیگر نیازی به این نیست که زمان طولانی تری را صرف گشتن معنی کلمات در فرهنگ لغت بکنید.

بله google translation سریع است. مترجمان انسانی نمی توانند با سرعت این مترجم آنلاین رقابت کنند. این موضوع بسیار جالب و باورنکردنی است که بدون در نظر گرفتن طول متن می توانید سند و متن خود را به سرعت ترجمه کنید با این تفاوت که مترجم تنها قادر به ترجمه ۲۵۰۰کلمه در روز کاری می باشد.

۲. فایده ی بعدی ترجمه ی ماشین ارزان و گاهی رایگان بودن آن می باشد.تمام آنچه شما احتیاج دارید اتصال به اینترنت می باشد که برای دسترسی به ابزار و ترجمه متن شما ضروری است و در نتیجه به صورت رایگان ترجمه می شود.

۳.محرمانه بودن موضوع دیگری است که شامل حال ترجمه ماشینی می شود . ارائه داده ها به مترجم ممکن است در بعضی مواقع خطرناک باشد در حالی که با ترجمه ماشینی اطلاعات شما را محافظت می کند.

۴. یک مترجم ماشین معمولاً متنی را به هر زبانی ترجمه می کند و مانند یک مترجم حرفه ای در یک زمینه خاص تخصص ندارد.

۰۱ مهر ۹۸ ، ۱۹:۴۱ ۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
مدیر دارالترجمه

ترجمه رسمی

ترجمه رسمی

ترجمه رسمی:

خدمات ترجمه رسمی دارالترجمه رسمی پارت شامل کلیه خدمات ترجمه رسمی در ایران بوده که مترجم رسمی در ایران وجود داشته باشد

ترجمه های رسمی ترجمه های معتبر و قانونی و مورد تأیید هستند، برای مثال: گواهینامه ، اسناد و تمامی حکم های یک مقام رسمی.

ترجمه های ایجاد شده توسط مترجمان قسم خورده و با وجدان همیشه همانند متن اصلی می باشند. بهتر است بدانید که تمامی ترجمه های رسمی دارای یک تمبر هستند و معمولا با گواهی یا بیانیه ی مترجم آن همراه است.

ترجمه های رسمی در ایران تنها باید توسط مترجم رسمی زیر نظر قوه قضائیه ترجمه شده و دارای تاییدات کامل و نهایی باشد.

هدف از ترجمه های رسمی:

ترجمه اسناد رسمی و اداری کاربردهای زیادی دارد. این کار می تواند شامل اثبات تحصیلات یا مدارک تحصیلی باشد که در یک کشور دیگر و در سیستم آموزشی آن کشور مورد نیاز باشد و یا اسنادی همچون سند ازدواج و یا طلاق که در برخی موارد مهم و ضروری هستند.

همچنین مدارکی که در زمان ثبت شرکت و یا قرارداد با شرکت های بین المللی مورد نیاز هستند باید ترجمه رسمی شوند.

تمبر و صدور گواهینامه ترجمه رسمی:

پس از اتمام ترجمه ، مترجم قسم خورده سند تکمیل شده را مهر می کند و ترجمه را با بیانیه و امضاء تأیید می کند. البته جالب است بدانید در برخی از کشورها همچون فنلاند داشتن تمبر الزامی نمی باشد اما در بیشتر کشورها داشتن تمبر بر روی سند رسمی الزامی است.

ترجمه های محرمانه:

دارالترجمه پارت همیشه با اسناد و مدارک شما به صورت محرمانه رفتار می کند و خواهان دیدن سند اصلی می باشد و همچنین درخواست می کنیم که کشور مقصد  ترجمه را برای ما مشخص کنید.

بد نیست نگاهی به معنا و مفهوم ترجمه رسمی بیندازیم پس این سؤال در ذهن ما تداعی می شود که ترجمه رسمی به چه معنایی است؟

متاسفانه هیچ تعریف مشخصی در سطح بین المللی در مورد ترجمه رسمی وجود ندارد که این موضوع کمی مسئله را پیچیده می کند اما به طور کلی دو دسته ترجمه مورد نیاز برای اهداف رسمی وجود دارد:

۱.ترجمه های معتبر:

یک ترجمه معتبر ترجمه ای است که توسط یک مترجم حرفه ای تولید شده است که ممکن است شاهد آن یک دادرس یا نماینده آن دفتر ترجمه باشد

۲.ترجمه قانونی:

ترجمه قانونی یک ترجمه معتبر است که از طریق فرآیندهای اضافی انجام شده است و بسته به اینکه در آن چگونه مورد استفاده قرار می گیرد متفاوت است.

که دارالترجمه رسمی پارت هر دو نوع ترجمه را به شما عزیزان ارائه می دهد.

تعصب فرهنگی و ترجمه:

نه تنها مترجمان باید در زمینه هایی که ترجمه تجاری ارائه می دهند تجربه داشته باشند بلکه باید بر اساس تفاوت های فرهنگی بین کشورها نیز پایه و اساس ترجمه را رعایت کنند.

ترجمه های بین المللی طیف گسترده ای از موضوعات وابسته به فرهنگ هستند زیرا آداب و رسوم محلی، عبارات و زبان به طور کلی باید در سطح محلی در نظر گرفته شود.

برای اینکه این اصطلاحات معقول شود شما به یک مترجم نیاز دارید که با هر دو فرهنگ آشنا باشد تا معانی ظریف را مطابقت دهد.
عامل دیگر می تواند تفاوت در رفتار و آداب و رسوم و شخصیت افراد باشد .

برای مثال اگر مرسوم است که در یک پیشنهاد تجاری در ژاپن حتما یک پیشنهاد و عبارت تشکر قرار گیرد باید در ترجمه ی آن بسیار دقت کنید  که حتما به همین صورت باشد در غیر این صورت تاجر ژاپنی که شما با آن در ارتباط و تبادل هستید ممکن است شما را بی ادب و غیر حرفه ای قلمداد کند. یک مترجم ماهر تفاوت های فرهنگی را در نظر می گیرد و توصیه های محکمی را همراه با ترجمه تجاری ارائه می دهد.

۲۴ شهریور ۹۸ ، ۱۹:۳۵ ۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰
مدیر دارالترجمه

ترجمه فوری انگلیسی

ترجمه فوری انگلیسی

ترجمه فوری انگلیسی:

ترجمه فوری انگلیسی به جهت اهمیت زمان برای مشتریان با قید فوریت در دارالترجمه انگلیسیپارت انجام می گردد. در صورتی که زمان برای شما بسیار در اولویت است پیشنهاد میکنیم برای سفارش ترجمه فوری از طریق لینک زیر اقدام نمایید .

ثبت سفارش ترجمه 

منظور از فوریت یعنی باید در اسرع وقت به آن رسیدگی شود.در ترجمه زبان نیز قید فوری برای مشتریان از اهمیت بالایی برخوردار است.
انگلیسی زبان اصلی و مادری حدود ۴۰۰میلیون نفر می باشد البته در حدود ۱۱۰۰میلیون نفر در سراسر جهان وجود دارند که این زبان را به عنوان زبان دوم خود انتخاب کرده اند.

آیا شما ترجمه فوری انگلیسی لازم دارید؟

از خدمات دارالترجمه برای سریعترین زمان ممکن استفاده کنید.بعضی اوقات باید هر چه سریعتر کارها را انجام دهید.ما می دانیم که این فوریت چقدر مهم و ضروری می باشد و به همین دلیل همیشه آماده مهلت های سخت هستیم. ما روز و شب برای خدمت گذاری به شما اینجا هستیم حتی در  روزهای تعطیل ما به صورت آنلاین جوابگوی شما هستیم.

برای صرفه جویی در وقت بیشتر، نه تنها ترجمه شما را به سرعت تکمیل می کنیم آن را به صورت آنلاین در قالب PDF یا word برای شما ارسال می کنیم.

خدمات فوری ترجمه:

ده ها دفتر ترجمه فوری و ارائه دهنده ترجمه فوری در اینترنت وجود دارد ، اما کیفیت نوع خدمات ترجمه ارائه شده توسط ارائه دهندگان ترجمه فوری زبان های مختلف ممکن است بسیار متفاوت باشد.

بنابراین ، همیشه قبل از انتخاب ارائه دهنده خدمات فوری ترجمه ، باید دقت کنید. قبل از سفارش خود ، بررسی کنید که دفترهای ترجمه درباره ی ترجمه فوری چه می گویند و چگونه به صورت آنلاین پاسخگو هستند .

در اینجا در شرکت ترجمه پارت ، ما خدمات ترجمه فوری را در بیش از ده ها زبان ارائه می دهیم. برای اطمینان از کیفیت خدمات ترجمه فوری حرفه ای ما ، همه مترجمان ما ملزم هستند با رعایت قوانین و دقت و توجه کامل کار کنند. با دارالترجمه رسمی پارت می توانید فقط با یک کلیک ساده ترجمه حرفه ای را به صورت آنلاین سفارش دهید.

با وجود امکانات ترجمه آسان برای استفاده شما عزیزان ، اکنون می توانید اسناد خود را با چند کلیک به راحتی بارگذاری کرده و پس از پر کردن اطلاعات لازم، از قیمت خدمات فوری ترجمه را مطلع شوید .

مقدمات کار شما فراهم می شود و فقط از شما خواسته می شود که زبان های هدف و منبع را به دقت انتخاب کنید و زمینه ترجمه را به همراه نوع ترجمه برای شروع فرآیند مشخص کنید .

هنگامی که سند های خود را با موفقیت بارگذاری کرده و روند فوری ترجمه را آغاز کردید، ما کار ترجمه را به یک مترجم فوری اختصاص خواهیم داد. البته قبل از آن ما فورا به شما اعلام هزینه و زمان خواهیم کرد.

مترجم فوری:

تکنیک های بی شماری وجود دارد که مترجمان هنگام ارائه خدمات ترجمه فوری آنلاین از آنها استفاده می کنند.اما آنها قسم خوره اند که در هنگام ترجمه فوری تمامی قوانین را رعایت کنند و به بهترین نحو ممکن کار ترجمه را انجام دهند.

دفتر ترجمه پارت پیشگام در صنعت ترجمه  همچنین ترجمه فوری با بهترین نیازمندی رایگان فوری ترجمه است و ما به کیفیت ترجمه های خود بسیار اهمیت می دهیم.

برای اینکه مطمئن شویم تمام ترجمه های ما با استانداردها مطابقت دارند، ما با یک تیم اختصاصی در زمینه تصحیح و بازبینی کار می کنیم و از نظر خوانایی، دستور زبان و سبک بررسی می کنیم

خدمات مختلف ترجمه فوری انگلیسی 

ما خدمات ترجمه متفاوتی مانند ترجمه فوری گواهینامه ، ترجمه فوری سند ازدواج، ترجمه فوری طلاق و گواهی فوت ، ترجمه شناسنامه ، ترجمه مدارک تحصیلی از جمله ترجمه  دیپلم  را ارائه می دهیم که تمامی خدمات ترجمه ای که ما ارائه می دهیم همگی توسط مراجع رسمی مورد تایید خواهد بود.

۲۸ مرداد ۹۸ ، ۱۸:۴۷ ۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
مدیر دارالترجمه

ترجمه فوری

دارالترجمه پارت

ترجمه فوری چیست؟

یکی از خدمات دارالترجمه پارت ارائه ترجمه فوری به شما عزیزان است که بد نیست کمی درباره ی خدمات ترجمه فوری و مزایا و معایب آن باهم صحبت کنیم.

هنگامی که ترجمه متنی لازم داریم معمولا فوریت  همواره وجود دارد، اما باید یادآوری کرد که گام های خاصی برای تهیه این ترجمه متنی باید در دستور کار دارالترجمه قرار گیرد.

اگر شما به هر نوع از خدمات ترجمه نیاز دارید ، در هر لحظه میتوانید از طریق لینک زیر اقدام به ثبت سفارش فوری ترجمه شده تا در کمتر از 10 دقیقه به شما اعلام هزینه و زمان گردد

ثبت سفارش ترجمه 

از جمله موارد مهم در ترجمه فوری شامل :

  • درک سفارش ( الزامات ، سطح گواهینامه و یا سند)
  • ابتدا باید سفارشات رسیده را جهت ترجمه فوری به دقت بررسی کرد و میزان و حجم فایل ها و مقالات را دقیق تعیین کرده و سپس اقدام به ترجمه کنیم
  • مدیریت سفارش (مجوز کار، تخصص مترجم ، نحوه پرداخت هزینه و …)
  • در هنگام ترجمه با قید فوریت مدیریت سفارشات از اهمیت فوق العاده ای برخوردار است زیرا باید برای ترجمه فوری از چندین مترجم نخبه تخصصی استفاده کرد
  •  ترجمه و اصلاح ( هر ترجمه باید توسط شخص دیگری بازبینی و اصلاح شود)
  • پس از اینکه ترجمه توسط دپارتمان و تیم مترجمان پارت انجام شد نیاز به بازبینی و اصلاح توسط مترجم ارشد دارالترجمه رسمی پارت انجام شده و فایل نهایی در قالب word  و یا pdf ارسال میگردد
  •  تهیه سند (قرار دادن متن اصلی و ترجمه کنار هم، قرار دادن اعلامیه حقوقی و قانونی مترجم )

مدت زمان ترجمه فوری 

گاهی اوقات پیش می آید که سند به صورت فیزیکی برای دارالترجمه ارسال می شود لذا در ترجمه های فوری ما اسناد و متون را در کنار فایل ترجمه راسال خواهیم کرد تا دقت ترجمه مورد مشاهده کاربر و مخاطبین باشد

همانطور که می دانید و می بینیم ، همیشه امکان انجام ترجمه در یک ساعت وجود ندارد بلکه ترجمه به اصطلاح «فوری» یک اصطلاح نسبی است که دفتر ترجمه از آن استفاده می شود .

زیرا برخی فایل ها از جمله کتاب برای ترجمه فوری هیچ وقت امکان پذیر نیست تا طی یک روز انجام شود اما مثلا اگر ترجمه کتاب در فرآیند 20 روزه انجام گیرد و با هماهنگی های لازم این فرآیند به نصف و یا حتی بیشتر کاهش یابد به این خدمات ترجمه فوری میگویند –البته این مصداق مخصوص فایل های حجمی است چون گاهی اوقات بسیار پی آمده که یک متن چند صفحه تنها در کمتر از چند ساعت قابل ترجمه است .

تعریف بیشتر در مورد ترجمه فوری 

اکثر سفارشات فوری هستند یک ترجمه فوری به عنوان یک ترجمه با مهلت تنگ و کوتاه مدت در نظر گرفته می شود که این موضوع بر روی کیفیت کار و سلامت ترجمه تأثیر خواهد گذاشت. با این وجود ، ترجمه نمی تواند به طور فوری در کوتاه ترین زمان فرآیند تکمیل شود .

از سوی دیگر، به طور رسمی ، ترجمه «فوری» گاهی به عنوان یک ترجمه  عادی و سریع تعریف می شود.

ما تمام مراحل لازم را دنبال خواهیم کرد تا تمام نیازهای شما را در حداقل زمان ممکن  برآورده کنیم. ما با شبکه ای از مترجمان در سراسر ایران و خارج از ایران  همکاری می کنیم تا مانع زمانی وجود نداشته باشد.

بهترین راه برای اطمینان از ترجمه قابل اعتماد و با کیفیت آن است که ترجمه توسط مترجم ماهر و کارآزموده ایی همچون مترجمان دارالترجمه پارت صورت بگیرد.

مراحل ترجمه فوری 

تمام پروژه های ما شامل حداقل دو مرحله می باشد. در ابتدا چند مترجم اقدام به ترجمه بخش –بخش یک متون کرده و سپس کل متون توسط یکی مترجم ارشد و نخبه بازبینی و اصلاح خواهد شد  تا ترجمه ای دقیق و صحیح به شما عزیزان ارائه گردد.

تمام پروژه ی شما همیشه از همان ابتدا تا انتهای کار توسط مترجمان حرفه ای اداره می شود. به طوری که شما رضایت کامل از ترجمه را داشته باشید.

ترجمه فوری زمانی مورد استفاده قرار میگیرد که زمان برای مخاطب پراهمیت باشد و شخص بخواهد سریع ترجمه را بگیرد. معمولا ترجمه عادی  مدت زمان بیشتری  زیرا به طور عادی هر مترجم روزانه روی پروژه های مختلفی از جمله پروژه های متون با بازه کاراکتری 1000 تا 2000 کاراکتر کار میکند  اما اگر نیازمند ترجمه در زمان کوتاهتر باشیم در این صورت ترجمه جز دسته ترجمه های فوری محسوب می شود و متقابلا هزینه ی آن با نرخ ترجمه فوری حساب می شود.

آیا به ترجمه فوری نیاز دارید؟

آیا نیازمند ترجمه فوری و سریع هستید؟ بدون شک، دارالترجمه پارت پروژه شما را از صفر تا صد انجام ترجمه دقیق میکند.دفتر ترجمه ما سخت کار می کند تا ترجمه ها را در مهلت های توافق شده ارائه دهد. اگر شما یک مهلت بسیار کوتاه برای دیدار سفارش ترجمه خود دارید ، ما راه حل را پیدا خواهیم کرد.

مدیران پروژه ما یک تیم از مترجمان حرفه ای مختلف را به کار میگیرند تا کار را به نحو احسن به اشتراک بگذارند ، به طوری که اسناد شما به سرعت در حال ترجمه باشند. تمام کارها از طریق سایت ما و همچنین فرم ثبت سفارش ما صورت می گیرد.

کیفیت ترجمه فوری :

یکی دیگر از نکات کلیدی در تضمین کیفیت ترجمه ، روند اصلاح و بازبینی است.در پارت ما معتقدیم که تمام ترجمه ها باید توسط شخص دومی بازبینی و ویرایش شود. ما معتقدیم که ما ترجمه های صحیح و دقیق را با اجازه دادن به دو مترجم  و یا چندین مترجم در طول فرآیند انجام خواهیم داد.

همکاران پارت همگی دارای تجربه و مدارک از موسساات معتبر دانشگاهی بوده و در کار ترجمه سابقه طولانی دارند. کیفیت متون ما همه چیز را به ما و مشتریان ما می بخشد به همین دلیل ضروری است که یک مرجع ماهر داشته باشیم.

مترجمان حرفه ای پارت:

شبکه ما از مترجمان منحصر به فرد از متخصصان تشکیل شده است. ما آنها را بر اساس مهارت و تجربه استخدام کرده ایم، همه آنها دارای تخصص خاصی هستند که در آن آنها فوق العاده می باشند، به همین دلیل پروژه های شما به صورت موفق و باب دلخواه شما در دستانتان قرار می گیرد.

برای هر کدام از درخواست ها و سفارشات شما، مدیران مجموعه با در نظر گرفتن تجربه  ای  که دارند مترجمان حرفه ای و صحیح را برای رسیدن به انتظارات شما پیدا خواهند کرد . همانطور که می دانید و یا به تازگی با ما آشنا خواهید شد کیفیت خدمات ترجمه ما بسیار بالا است.

ما ترجمه متون را به مشتریان خود تحویل نمی دهیم تا اینکه کاملا مطمئن شویم که کیفیت به اندازه کافی خوب است .

ما معتقدیم که شما به عنوان یک مشتری باید بهترین کیفیت را تضمین کنید.

محرمانه بودن ترجمه :

بخش بزرگی از متن هایی که ما با آن کار می کنیم ، متون های هستند که هنوز منتشر نشده اند و یا به کار گرفته نشده اند. بنابراین ، برای بسیاری از مشتریان  برایشان بسیار مهم است که متون محرمانه باقی بمانند. به همین دلیل ما تمام اقدامات احتیاطی لازم را برای رسیدن به اهداف شما انجام داده ایم. به طور خلاصه ، ما به شدت به قوانین اخلاقی و خط مشی ها پایبندیم.

تمام مترجمان ما توافقنامه محرمانه بودن و عدم تبعیض قرارداد  دارند. به این ترتیب ، ما همیشه با اطمینان به ترجمه هایمان رسیدگی میکنیم

بیشتر شرکت هایی که مایل به دستیابی به موفقیت هستند ، مشارکت بین المللی را هدف قرار می دهند ، این امر مستلزم ارتباط بین شرکاء است که به زبان های مختلف صحبت می کنند. به طور طبیعی ، فقط مشاغل بزرگ می توانند یک مترجم کارمند را داشته باشند.

همیشه در صورت نیاز به ترجمه فوری ، زمان اورژانسی ممکن است رخ دهد. علاوه بر این ، همه شرکت ها نمی توانند به زبان انگلیسی جهانی ارتباط برقرار کنند. متأسفانه ، زبان شناسان چند زبانه نادر هستند.

با این گفته ، ما خدمات ترجمه فوری را بدون تعیین حداقل آستانه به شما ارائه می دهیم. ما رویکرد سفارشی را تضمین می کنیم. خواه شما به یک ترجمه فوری 3 ساعته از انگلیسی در دارالترجمه انگلیسی  و یا ترجمه 1 ساعته از ترجمه آلمانی در دارالترجمه آلمانی  ، تبلیغاتی یا فنی نیاز داشته باشید ،

 ما می توانیم سفارش شما را بگیریم و هر کاری ممکن برای همکاری موفقیت آمیز و تحقق مهلت انجام دهیم.

ترجمه فوری تخصصی 

تجربه طولانی مدت کار با یک مترجمان هماهنگ این امکان را برای ما فراهم کرده است که چندین روش موثر برای سرعت بخشیدن به روند ترجمه  فوری به صورت کاملا تخصصی از متون علمی و تخصصی بدون هیچ گونه صدمه ای به کیفیت آن را توسعه و پیاده سازی کنیم:

تفکیک یک کار بزرگ به قطعات بین چندین مترجم زمان زیادی را صرفه جویی می کند. محصول نهایی برای حذف تنوع در اصطلاحات و ارائه متن به سبک یکنواخت ، همیشه ویرایش می شود.

حتی اگر به ترجمه فوری غیر معمول نیاز دارید ، ما ترجمه را به هر مترجم از راه دور اختصاص خواهیم داد و سفارش شما را در اسرع وقت انجام می دهیم.

ما همچنین محرمانه بودن کامل ، اعم از خصوصی و تجاری را تضمین می کنیم.واژه نامه اصطلاحات ما بطور مداوم غنی می شود ، که به ما امکان می دهد تا ترجمه تخصصی را تسریع کنیم

لطفا در صورت ترجمه فوری به ما مراجعه کنید. ما نه تنها وقت شما را پس انداز می کنیم بلکه پول شما را نیز پس انداز می کنیم. شما خوشحال می شوید که در مورد نرخ های مقرون به صرفه ما بیاموزید. ما را بررسی کنید و این ممکن است اتفاق بیفتد که هیچ چیز برای ما غیرممکن نیست!

۲۸ مرداد ۹۸ ، ۱۸:۴۰ ۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
مدیر دارالترجمه

ترجمه روسی

ترجمه روسی

ترجمه روسی 

ترجمه روسی در دارالترجمه روسی پارت توسط مترجمین نخبه روسی انجام می شود . برای سفارش ترجمه روسی بر روی لینک ثبت سفارش ترجمه کلیک کنید

ثبت سفارش ترجمه 

آشنایی بیشتر با زبان روسی :

ترجمه زبان روسی شما را با بیش از 160 میلیون گویشور آشنا میکند , شما میتوانید در مناطقه آسیا و اروپا و یا به اصطلاح اوراسیا تجارتی بسیار سودمند داشته باشید , زبان روسی امروزه از اهمیت فوق العاده ای برخوردار است , زیرا از یک طرف اقتصاد پیشرفته کشور روسیه در فن آوری های مختلف و از طرف دیگر جذابیت های زیبای کشور روسیه برای توریست اهمیت زبان روسی را دو چندان نموده است .

چرا باید ترجمه روسی را فرا بگیریم ؟

در اینجا مطالبی را عنوان میکنیم که نه تنها نیاز است ترجمه روسی را فرا بگیریم بلکه منظور ما تنها زبان روسی نیست .پس با ما همراه باشید.

در قرن بیست و یکم ، چند زبانه شدن به یک هنجار تبدیل می شود. تخمین زده می شود که بیش از نیمی از جمعیت جهان حداقل دو زبانه بوده و این رقم در حال رشد است.

آیا خود را جزئی از جمعیت پویای شهروندان جهان می دانید یا در یک جزیره تک زبانه کوچک در حال گیر کردن و تنهایی هستید؟

سوال واقعی اینجاست چرا زبان دیگری را یاد نمی گیریم؟

اگر در مورد دنیای فراتر از روال روزمره خود کنجکاو هستید ، صحبت کردن به زبان روسی (یا هر زبان دیگری غیر از زبان مادری) می تواند با افزایش فرصت های شغلی ، زندگی ، مسافرت ، دوستی  و  ماجراجویی شما را به روز کند. هرچه زبانهای بیشتری صحبت کنید ، دنیای شما بزرگتر خواهد شد.

هیچ دلیلی برای دلسرد کردن وجود ندارد ، یا اینکه به خود بگویید که استعدادی برای آن ندارید. این ایده که فقط کودکان می توانند به دو زبانه تبدیل شوند ، صرفاً یک افسانه است.

شما می توانید یاد بگیرید که بدون توجه به سن و تحصیلات خود به یک زبان دیگر صحبت کنید ,  یک زبان بیش از یک دسته کلمات و قوانین و همچنین چگونگی کنار هم قرار دادن این کلمات است.

صحبت کردن به زبان روسی به شما امکان دسترسی به 160 میلیون زبان مادری در  روسیه و کشورهای اطراف را می دهد.

روسی بیشترین زبانهای اسلاوی است که گروه اصلی زبان در اروپای شرقی و اوراسیا هستند.

280 میلیون نفر در سراسر جهان روسی صحبت می کنند که 120 میلیون نفر از آنها به عنوان زبان دوم تکلم میکنند. اولین مانع تسلط بر زبان روسی ، یادگیری الفبای سیریلیک است که از شخصیت های متفاوتی نسبت به الفبای لاتین استفاده می کند. با این حال ، هنگامی که شما با نحوه خواندن حروف مانند Г ، Д  آشنا شدید ، خودتان آمادگی خواندن و صحبت کردن این زبان را دارید.

فواید زبان روسی 

داشتن امتیاز زبان  روسی در کارنامه مکالمه خود ، جهان شما را  در چندین سطح بازگو خواهد کرد :

ترجمه روسی برای تجارت :

دو زبانه بودن فقط برای رزومه کاری شما خوب نیست ، بلکه می تواند حرفه شما را تغییر دهد. روسی امروزه به عنوان هفتمین زبان مجهز در کره زمین ، دانستن برخی از زبانهای روسی می تواند برای هر کسی که در اروپای شرقی یا اوراسیا مشاغل تجاری دارد ، بسیار سودمند باشد.

ترجمه روسی برای مسافرت:

حتی پس از سقوط اتحاد جماهیر شوروی ، روسیه با برنامه های تعطیلات از رادار اکثر آمریکایی ها خارج است. کسانی از ما که فقط روسیه را به خاطر تفریحات با کیفیت و فتنه جنگ سرد می شناسیم احتمالاً نمی دانیم که این کشور پر از مناطق توریستی جذاب است:

موزه ارمیتاژ سن پترزبورگ؛ دریاچه بایکال ، “گالاپاگوس روسیه”؛ استراحتگاه اسکی کوههای قفقاز؛ جنگلهای بکر در اورال؛ استراحتگاه ساحلی  در دریای خزر و سیاه. و راه‌آهن ترانس سیبری که از تمام راه به شهر بندری Vladivostok در دریای ژاپن می رسد.

ترجمه زبان روسی 

هنگامی که می توانید به زبان روسی صحبت کنید تقریباً تمام اروپای شرقی و آسیای غربی از راه هایی برای شما  باز می شود که بیگانگان چند زبانه حتی نمی توانند حدس بزنند.

آموزش مغز به وسیله یادگیری زبان روسی :

حتی اگر تصمیم دارید فقط روسی را به عنوان سرگرمی بیاموزید ، دانستن چند زبان ، حتی در سن و سالی بالا ، مغز شما را سالم و زیرک می کند. این بدان دلیل است که دانستن یک زبان دیگر ، شبکه دیگری از اتصالات را در بین نورونهای شما ایجاد می کند.

روشهای یادگیری روسی

روش های زیر برای یادگیری زبان روسی پیشنهاد می شود:

آموزش زبان روسی در کلاس

آموزش کلاس با معلم و سایر دانش آموزان سنتی ترین رویکرد برای یادگیری یک زبان است

آموزش زبان روسی توسط معلم خصوصی

یادگیری یک نفره با یک معلم ، امکان یادگیری کاملاً متناسب و فرصت های بیشتر برای تمرین صحبت کردن را فراهم می آورد. در مقایسه با کلاسهای که معلم باید توجه خود را بین دهها دانش آموز تقسیم کند ، تدریس خصوصی معمولاً نتایج سریع تری کسب می کند.

آموزش زبان روسی از روی فایل صوتی

زمانی که افراد زمان کافی برای متعهد کردن به روش های سنتی ندارند ، دوره های چندرسانه ای جایگزین مناسبی است – چه در گوش دادن و صحبت کردن با سی دی در اتومبیل ، و چه از دوره های تعاملی روی رایانه خانگی خود استفاده کنید.

دوره های آنلاین روسی

یادگیری آنلاین طی چند سال گذشته پیشرفت چشمگیری داشته و به جایگزینی مناسب برای روشهای سنتی تر آموزش تبدیل شده است.در حال تبدیل شدن به هنجاری برای افرادی که وقت و هزینه بسیار کمی دارند ، می توانند از عواملی که هنوز می خواهند با یادگیری خود پیشرفت کنند ، استفاده کند.

مترجمان حرفه ای روسی

بیش از 20 متخصص زبان روسی در پایگاههای داده ما قرار دارند. مطابق با سیاست کیفیت ترجمه “دارالترجمه روسی ” ترجمه به زبان مورد نیاز مشتری توسط یک مترجم روسی انجام می شود که یک سخنگوی بومی روسی  / یا ساکن روسیه است.

ما فقط متخصصان حرفه ای روسی با مدرک دانشگاهی ، دانشگاه زبانشناسی و یا با تجربه در کار ترجمه روسی با تخصص در یک زمینه خاص استخدام می کنیم.

دارالترجمه ما  سیستم تست مترجم روسی خاص خود را دارد. معیارها: آموزش زبانی ، حداقل 3 سال تجربه در ترجمه روسی ، آزمون ترجمه روسی

ترجمه معتبر روسی

تعداد زیادی از تأمین کنندگان روسی ما مترجمان روسی هستند. این صلاحیت برای ترجمه های روسی که توسط دفتر اسناد رسمی تأیید شده اند و همچنین برای تفسیر در دادگاه های دادگاه ضروری است.

خدمات ترجمه روسی

۱.هر ترجمه روسی سه مرحله را پشت سر می گذارد : ترجمه ، ویرایش و بازبینی

۲. مترجمان روسی با تخصص بر روی ترجمه ها کار می کنند و اصطلاحات اصولی را تضمین می کند.
۳.امنیت داده ها ، ذخیره سازی و محرمانه بودن از جمله خدمات ماست. ذخیره سازی سرور برای ترجمه های روسی این تضمین را می دهد که اگر ترجمه خود را گم کنید ، ما آن را در بایگانی الکترونیکی پیدا خواهیم کرد.
۴. مدیران پروژه روسی دارای تحصیلات ، شایسته و خدماتی که مدام مهارت های خود را در مدیریت پروژه روسی بهبود می بخشند.
۵. ما در سطح جهانی کار می کنیم و سال ها تجربه کار بین المللی داریم از آنجا که مشتریان و مترجمان روسی خود را در همه قاره ها داریم.
ترجمه های قانونی روسی ، ماشین آلات و فناوری ها ، تجارت ، دارایی ، پزشکی ، تبلیغات ، ارتباطات ، روابط عمومی ، حمل و نقل ، سخت افزار و نرم افزار رایانه ، علوم ، کشاورزی ، خودرو ، اسناد اتحادیه اروپا ، دولت ، صنعتی ، علوم زندگی ، فناوری.

ترجمه زبان مبدا و مقصد روسی 

  • ترجمه انگلیسی به روسی در دارالترجمه انگلیسی
  • ترجمه فرانسوی به روسی
  • ترجمه آلمانی به روسی در دارالترجمه آلمانی
  • اسپانیایی به روسی
  • فنلاندی به روسی
  • لهستانی به روسی
  • چک به روسی
  • اسلواکیایی به روسی
  • اسلوونیایی به روسی
  • مجارستانی به روسی
  • رومانیایی به روسی
  • بلغاری به روسی
  • لیتوانیایی به روسی
  • استونیایی به روسی
  • لتونی به روسی
  • سوئدی به روسی
  • نروژی به روسی
  • دانمارکی به روسی
  • ایسلندی به روسی
  • اوکراینی به روسی
  • ایتالیایی به روسی
  • روسی به استونیایی
  • روسی به انگلیسی
  • روسی به نروژی
  • روسی به فرانسوی
  • روسی به آلمانی
  • روسی به لیتوانیایی
  • روسی به مجارستانی
  • روسی به فنلاندی
  • روسی به بلغاری
  • روسی به ایتالیایی
  • روسی به لاتونی
  • روسی به انگلیسی
  • روسی به سوئدی
  •  و بسیاری زبان های تحت پوشش دیگر

ما با مترجمان بومی روسی کار می کنیم تا بالاترین کیفیت ترجمه ها را تضمین کنیم.

خدمات ترجمه ما فراتر از ترجمه کلمه به کلمه است ، به طوری که هر یک از زبان شناسان با تجربه ما از دانش فرهنگی خود برای ایجاد محتوای دقیق و نوشته شده استفاده می کنند که برای مخاطبان بومی سازی شده است.

ما متعهد به ارائه بهترین خدمات ترجمه روسی در تجارت هستیم.

شبکه مترجمان ما از پیشینه دانش در صنایع مختلف برخوردار هستند و به ما این امکان را می دهند که هر پروژه را به مترجمی که بخش مربوط را درک می کند اختصاص دهیم. این تضمین می کند که هر ترجمه با دقت کامل تکمیل می شود و شامل اصطلاحات خاص صنعت است.

ما می دانیم که مهمترین شرط موفقیت کار ما تمرکز بر همکاری طولانی مدت با هر مشتری است.

 اصول اساسی سیاست کیفیت ما عبارتند از: 
۱.تمرکز روی نیازها و انتظارات مشتریان؛
۲. تنظیم کاملاً دقیق ارتباطات داخلی و خارجی و همچنین تبادل تجربه و مدیریت دانش در شرکت.
۳. انتخاب دقیق پرسنل (مترجمان ، سردبیران ، تألیف کنندگان) و تطبیق با وظایف محوله آنها ، همراه با تضمین کیفیت منظم از کارشان.
۴. حریم خصوصی.

۲۳ مرداد ۹۸ ، ۱۷:۴۵ ۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰
مدیر دارالترجمه

ترجمه آلمانی

ترجمه آلمانی

ترجمه آلمانی

ترجمه آلمانی به عنوان سومین زبان مشهور دنیا و پنجمین کشور برتر در استفاده از اینترنت همواره از تقاضای زیادی برخوردار  است .

دارالترجمه آلمانی پارت مفتخر است اعلام کند که در دپارتمان خود از مترجمین نخبه آلمانی با زبان مادری استفاده میکند لذا در صورتی که نیاز به ترجمه آلمانی دارید تنها کافیست از طریق لینک زیر اقدام به ثبت سفارش ترجمه کرده تا همکاران ما در کمتر از 10 دقیقه اعلام هزینه و زمان را به شما عزیزان انجام دهند .

ثبت سفارش ترجمه

آشنایی با زبان آلمانی

جالب است بدانید کشور آمریکا همچنین بخش بزرگی از گویندگان آلمانی را در خود جای داده است. آلمانی-آمریکایی ها بزرگترین گروه قومی ساکن ایالات متحده هستند و یک چهارم همه گردشگرانی که به آمریکا سفر می کنند ، آلمانی زبان هستند.

سیستم آموزش آلمانی از سنت ارزشمندی برای یادگیری زبانهای بین المللی برخوردار است. از آنجا که برلین به طور فزاینده ای به عنوان مرکز پولی این قاره شناخته می شود لذا یادگیری زبان آلمانی نیز همواره در اولویت است

ترجمه زبان آلمانی

زبان آلمانی در آلمان ، اتریش ، بلژیک ، سوئیس ، لوکزامبورگ و لیختن اشتاین زبان رسمی است و در سایر جوامع کوچکتر در سراسر جهان نیز صحبت می شود. با توجه به حضور قابل توجه زبان آلمانی در بازارهای جهانی ، خدمات ترجمه آلمانی برای هر سازمان حقیقی جهانی مورد نیاز است.

پیچیدگی زبان آلمانی 

یکی از پیچیدگی های زبان آلمانی بسیاری از گویش های منطقه ای آن است. زبان آلمانی را می توان به آلمانی استاندارد (زبان نوشتاری) ، آلمانی بالا و آلمانی  کم ، تقسیم کرد که هر طبقه بندی شامل مناطق مختلفی است که به آن گویش خاص صحبت می کنند.

اگرچه متن نوشتاری به گویش نادر است ، دارالترجمه آلمانی برای انجام چنین پروژه هایی مجهز است و خدمات ترجمه یا محلی سازی را با بالاترین کیفیت در اختیار شما قرار می دهد.

کیفیت ترجمه های آلمانی شما بازتاب مستقیمی بر شما و تجارت شما دارد. ما به عنوان ارائه دهنده پیشرو در ترجمه های حرفه ای آلمانی ،  همواره  متمرکز خواهیم شد و به شما امکان می دهیم آنچه را که شما انجام می دهید بهتر انجام دهید.

صرف نظر از محتوای ترجمه های آلمانی شما ، تیم هایی از مترجمان حرفه ای با دانش و تجربه مناسب در این زمینه داریم. که  شامل تخصص در زمینه های زیر است:

مالی ، IT ، فروش ، بازاریابی ، رسانه ها ، حقوقی ، مسافرت ، نرم افزار ، مصرف کننده ، تجارت ، مخابرات ، استخدام ، فنی ، روابط عمومی ، پزشکی ، دولتی ، بیمه و ادبیات.

ترجمه های ترکیبی در زبان آلمانی

در حالی که ما در خدمات ترجمه انگلیسی  در دارالترجمه انگلیسی– آلمانی  در دارالترجمه آلمانی و اسپانیایی تخصص داریم ، اغلب اسناد آلمانی را از فارسی , فرانسه ، پرتغالی ، ایتالیایی ، کره ای ، چینی و ژاپنی با استفاده از مترجمان آلمانی بومی ، با تجربه و صنعت ترجمه می کنیم.

چرا ترجمه آلمانی پارت را انتخاب کنیم؟

ما از شهرت عالی برای ترجمه های معتبر و با کیفیت فارسی به آلمانی ، ترجمه های اسپانیایی به آلمانی ، ترجمه های آلمانی به فارسی و ترجمه های آلمانی به اسپانیایی و بسیاری زبان های تحت پوشش خود افتخار می کنیم. ما تیم هایی از مترجمان آلمانی را با مجموعه ای از مهارت ها و تخصص ها جمع آوری کرده ایم که با پیچیدگی های زبان آلمانی کار می کنند. ما به طور معمول دانش و نقاط قوت تیمهای مترجم آلمانی را با پروژه خاص شما و نیازهای بازار آلمانی خوب سنجیده ایم .

تیم های مترجم آلمانی متخصص

خدمات انجام شده توسط تیم های مترجم آلمانی حرفه ای ما شامل ویرایش و چاپ مجدد توسط کارشناسان مستقل و بدون پرداخت هزینه اضافی است. تیم های مترجمان آلمانی متخصص ما ، ویرایش و ترجمه مجدد آلمانی را نیز برای ترجمه های دیگر منابع را ارائه می دهند.

ترجمه آلمانی اسناد

ترجمه آلمانی  اسناد شما به معنای ایجاد ترجمه سندی است که از نظر ترجمه سبک و هویت آلمانی را در خود راعیت کرده باشد

انتخاب ما مترجمان مجرب زبان مادری و مدیریت اصطلاحات اصولی ما در دستیابی به این هدف نقش مهمی ایفا می کند و جزئی جدایی ناپذیر از روند ترجمه ما است.

رویکرد ما به ترجمه های آلمانی

ترجمه آلمانی دارالترجمه ما  توسط مترجمین رسمی و تخصصی نخبه دارای مدارک تحصیلات عالیه و رسمی انجام می شود که در یک رشته خاص تبحر دارند و حداقل 5 سال سابقه مفید در ترجمه اسناد آلمانی را خواهند داشت

در دارالترجمه رسمی پارت ، کنترل کیفیت با تحویل ترجمه متوقف نمی شود. ما خوشحالیم که بازخورد شما را دریافت کردیم به طوری که برای پروژه های بعدی می توان انتظارات شما را حتی به طور کامل تر برآورده کرد.

بخش ترجمه آلمانی پارت

ترجمه آلمانی پارت در دل مجموعه تخصصی دارالترجمه رسمی پارت ایجاد شده و کارشناسان آن به همراه مترجمین آلمانی زبان مادری از سال 1384 اقدام به فعالیت در دپارتمان ترجمه تخصصی آلمانی نموده اند , نمونه های ترجمه آلمانی در دپارتمان دارالترجمه آلمانی پارت بسیار است , کارکردها و فعالیت کارشناسان و مترجمین نیز به دلیل اهمیت زبان آلمانی نیز روز به روز در حال افزایش و رشد چشمگیر بوده و افزایش رضایت مشتریان را همواره به دنبال داشته است .

هم اکنون پرسنل آلمانی ما بیش از 5 نفر بوده و هیچ خدماتی در دارالترجمه آلمانی به غیر از این زبان پیگیری نمی شود اما در دارالترجمه های زبان های مختلف دیگر پارت زبان های خارجه تحت پوشش نیز پیگیری خواهد شد .

خدمات ترجمه حرفه ای آلمانی

برای خدمات ترجمه استثنایی آلمانی ، . ما از شبکه ای با بیش از 32 زبان شناس معتبر آلمانی تهیه شده ایم که می توانند با کیفیت ترین راه حل های ترجمه آلمانی به موقع و بودجه ارائه دهند. علاوه بر این ، پارت بزرگترین ارائه دهنده خدمات زبان است که به طور کامل قادر است تنها در کمتر از چند دقیقه اعلام هزینه و زمان را از طریق ارسال سفارشات خود انجام دهد .

و اطمینان می دهد که همه پروژه های ترجمه آلمانی شما همیشه دقیق ترین استانداردهای مربوط به کیفیت و دقت را رعایت می کنند.

خدمات زبان آلمانی ما شامل موارد زیر است:

  • ترجمه اسناد آلمانی
  • ترجمه همزمان آلمانی
  • ترجمه تخصصی آلمانی
  • ترجمه فوری آلمانی
  • ترجمه فایل صوتی آلمانی
  • ترجمه فیلم آلمانی

به عنوان یکی از بزرگترین شرکتهای ترجمه آلمانی در کشور  ، دارالترجمه آلمانی پارت   راه حلهای تخصصی ترجمه آلمانی و خدمات تجاری مرتبط را برای تعدادی از صنایع ارائه می دهد.

۲۳ مرداد ۹۸ ، ۱۷:۲۱ ۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰
مدیر دارالترجمه